“…it remains true that
many of the tools we have available – the course books and so on – are based
upon grammatical and other descriptions that were devised by people whose
primary interest was in the written language.”
Oh good lord yes. In all my years involved
with ELT in Japan I have never seen a genuine Spoken English textbook. They’re always
just been grammar textbooks with a bit of talking: Reading Out Loud textbooks, basically.
Endless substitution drills that do little to improve students’ spoken language
skills but just continue to promote the rigid slot-and-filler view of language
inherent in the grammar translation method.
I digress..
As for the rest, well… Form follows
function, which is as it should be and a notion to which I suspect I’ll return,
and ‘suprasentential’ is a lovely word to roll around the mouth –
“The
October sunlight glanced through the trees bathing the forest in an ethereal,
suprasentential glow.”
“I’m
afraid we’ll have to operate immediately, Mr Johnson, your suprasentential
artery is blocked and could cause a stroke.”
“Well
it was our first anniversary y’know? So I want to Anne Summers and got a couple
of things. Make it a bit memorable. You should have seen the look on his face,
suprasentential it was.”
“Ohhh, you filthy cow!”
The first activity also triggers a thought
I had while reading the example texts in WD2, which is that perhaps there is a
useful distinction to be made between immediate
and delayed discourse. Until the
recent past these broadly correlated with spoken
and written discourse respectively,
but with the increased rise of rapid written communication (texts, emails, chatrooms
etc…) written language use is coming more and more to resemble spoken language
use. The txt speak in the WD2 example 3 is basically a more time-efficient form
of transcription, not so different from shorthand.
I’m going to plop this here for future
reference –
No comments:
Post a Comment